Correctie
les 92
Oefening 1 :
1. nolumus : 1e persoon meervoud
praesens (indicativus) : wij willen niet
2. voluisses : 2e persoon enkelvoud plusquamperfectum
coniunctivus : jij had gewild
3. malis : 2e ev. praes. coni. : jij wil liever
4. males : 2e ev. fut. (indic.) : jij zult liever willen
5. si nolletis : 2e mv. imperf. coni. : als jullie niet
wilden
6. mavultis : 2e mv. praes.(indic.) : jullie willen liever
7. velim venias : 1e ev. praes. coni. : ik zou graag
willen dat je komt (venias: 2e ev. praes. coni. van
venire)
8. fugere non vult : 3e ev. praes. (indic.) : hij/zij/het
wil niet vluchten
9. malueritis (2 keer) : 2e mv. futex. (indic.) of perf.
coni. : jullie (zullen) liever gewild hebben
10. mavis : 2e ev. praes. (indic.) : jij wil liever
11. volebant : 3e mv. imperf. : zij wilden
12. nolet : 2e ev. fut. : hij zal niet willen
13. adesse malunt : 3e mv. praes. : zij willen liever
aanwezig zijn
14. tibi profuisset vellem : 1e ev. imperf. coni. : ik had
graag gewild dat het jou had geholpen
(profuisset: 3e ev. plqpf. coni.)
15. voluerit (2 x) : 3e ev. futex. of perf. coni. : hij
zal hebben gewild / heeft gewild
16. noluissent : 3e mv. plqpf. coni. : zij hadden niet
gewild
17. velletis : 2e mv. imperf. coni. : jullie wilden
18. nolite mihi deesse : 2e mv. imperativus van nolle +
inf. = verbod :
jullie moeten mij niet ontbreken / in de steek laten!
19. voles : 2e ev. fut. : jij zal willen
20. nolebamus : 1e mv. imperf. : wij wilden niet
21. mallemus : 1e mv. imperf. coni. : wij wilden liever
22. ne malint : 3e mv. praes. coni. : opdat zij niet / om
te voorkomen dat zij liever willen
23. ut mallent : 3e mv. imperf. coni. : opdat zij liever
wilden
24. non vis : 2e ev. praes. : jij wil niet
Oefening 2 :
1. fiebatis : 2e mv. imperf. :
jullie werden gemaakt
2. gaudio affecta est : 3e ev. perf. passief : zij is
vervuld met vreugde
3. conficiatur : 3e ev. praes. pass. coni. : hij wordt
afgemaakt
4. ut fieri solet : inf. : zoals pleegt te gebeuren
5. fias : 2e ev. praes. coni. : jij wordt (gemaakt)
6. facturus esse : inf. fut. act. : te zullen maken /
doen
7. satisfactum est : 3e ev. perf. pass. (neutrum) : er
is genoegdoening gegeven
8. assuefacerent : 3e mv. imperf. coni. : zij gewenden
9. praeficiendus est : 3e ev. mannelijk gerundivum +
esse : hij moet aan het hoofd worden gesteld
10. bella confecta sunt : 3e mv. perf. pass. (neutrum
mv.) : de oorlogen zijn voltooid
11. fiet : 3e ev. fut. : het zal gebeuren
12. assuefiebas : 2e ev. imperf. (passief) : jij werd
gewend (aan), raakte gewend (aan)
13. factum iri : inf. fut. pass. : gemaakt / gedaan
zullen worden
14. fiat! : 3e ev. praes. coni. (adhortativus) : laat
het gebeuren / gedaan worden!
(vgl. zijn 'fiat' geven aan = toestemming geven)
15. portis patefactis : dat. of abl. mv. partic. perf.
pass. : nadat de poorten waren geopend
(vertaald als abl. abs.)
16. interficieris : 2e ev. fut. pass. : jij zal gedood
worden
17. assuefacti sunt : 3e mv. perf. pass. : zij zijn
gewend geraakt (aan)
18. confecturus esse : inf. fut. act. : te zullen
afmaken
19. factum esset : 3e ev. plqpf. pass. coni. (neutrum) :
het was gebeurd / gedaan / gemaakt
20. reficiendo : gerundium dat. of abl. of gerundivum :
voor / door het herstellen
21. ad hoc perficiendum : gerundivumconstructie (of
gerundium?) : om dit te voltooien
22. aqua calefiebat : 3e ev. imperf. : het water werd
(ver)warm(d)
23. eum certiorem faciunt : 3e mv. praes. act. : zij
verwittigen hem / stellen hem op de hoogte (van)
24. certior factus est : 3e ev. perf. pass. : hij is
verwittigd / kreeg te horen / vernam
25. omnia perfecta sunt : 3e mv. perf. pass. (neutrum) :
alles is voltooid
26. vires me defecissent : 3e mv. plqpf. act. coni. : de
krachten hadden mij begeven
27. sociis deficientibus : part. praes. act. dat. of
abl. mv. :
terwijl de bondgenoten afvielen / het af lieten weten
(vertaald als abl. abs.)
28. fiunt : 3e mv. praes. : zij worden / gebeuren /
worden gemaakt / gedaan
29. calefacite : imperat. mv. : maak(t) warm!
30. perficiendum erat: gerundivumconstructie imperf. :
het moest voltooid worden
Oefening 3 :
1. Archimedes, cum a milite Romano,
ut praedaretur, ianua domus patefacta esset, exclamasse
traditur: 'Noli turbare circulos meos!'
[exclamasse = exclamavisse; een
samengetrokken vorm.]
Er wordt verteld, dat Archimedes, toen door een Romeinse
soldaat, om te roven, de deur van zijn huis was geopend,
uitriep: 'Maak mijn cirkels niet in de war!'
2. Quod vis facere, fac cito.
Wat je wil doen, doe dat snel.
3. Idem velle ac idem nolle, haec demum amicitia firma
est.
Hetzelfde willen en hetzelfde niet willen, dat is pas
hechte vriendschap.
4. Utrum hoc velit an nolit, scire difficile est.
Of hij dit wil of niet wil is moeilijk uit te maken.
5. Traditum est Socratem mori malle quam legibus
civitatis non oboedire.
Er is overgeleverd, dat Socrates liever wilde sterven
dan niet gehoorzamen aan de wetten van de gemeenschap.
6. Brevi tempore multitudo dispersa concordia civitas
facta est.
In korte tijd is een verstrooide menigte door eendracht
/ samenwerking tot een gemeenschap geworden / gemaakt.
7. Ubique fletus gemitusque fiebant velut in urbe capta.
Overal (werden) waren er gehuil en zuchten als in een
ingenomen stad.
8. Dionysius tyrannus beatus dici nolebat, quia semper
aliqui terror, ut gladius, cervicibus impenderet.
De tiran Dionysius wilde niet gelukkig worden genoemd,
omdat hem altijd een of andere angst als een zwaard
boven het hoofd hing.
9. Oppidani a nuntiis certiores fient, cum aliqui hostis
urbi appropinquaverit.
[fient :
futurum, dus appropinquaverit : futurum exactum.]
De inwoners van de stad zullen van boodschappers te
horen krijgen, wanneer een vijand de stad zal naderen /
genaderd heeft.
[De letterlijke vertaling van het futex. 'zal hebben
genaderd' is onprettig in het Nederlands; vertaal liever
met een futurum of een perfectum.]
10. Alexander Magnus admiratione Diogenis exclamavisse
fertur: 'Nisi essem Alexander, ego vero Diogenes esse
vellem.'
Alexander de Grote, zo wordt verteld, riep uit
bewondering voor Diogenes uit: 'Als ik niet Alexander
was, dan zou ik Diogenes willen zijn.'
[Diogenes antwoorde toen: 'Als ik Diogenes niet was, zou
ik ook Diogenes willen zijn.']
11. M. Cato esse quam videri bonus malebat.
Marcus Cato wilde liever goed zijn dan goed lijken.
12. Rem familiarem augendo beatus non fies, mi fili!
Door het vermogen te vergroten zul je niet gelukkig
worden, mijn zoon!
13. L. (= Lucius) Aemilius Paulus bene mori quam
turpiter vivere maluit.
Lucius Aemilius Paulus wilde liever goed sterven dan
schandelijk leven.
14. Caesar de senatus consulto certior factus dilectum
tota provincia habere instituit.
Toen Caesar op de hoogte was gesteld van het
senaatsbesluit besloot hij een lichting te houden in de
hele provincie.
15. Barbari operi aliisque militaribus muneribus semel
assuefacti milites praeclari fiebant.
Toen de barbaren eenmaal gewend waren aan schanswerk en
andere militaire taken werden zij fantastische soldaten.
16. Milites mori malent quam ab hoste crudelissimo capi.
De soldaten zullen liever willen sterven dan gevangen
worden genomen door de zeer wrede vijand.
17. Eam iter in Italiam facturam gravi morbo affectam
esse heri mihi nuntiatum est.
Gisteren kreeg ik het bericht, dat zij, terwijl zij op
het punt stond een reis naar Italia te maken, door een
ernstige ziekte is getroffen.
18. Sabinus suis cupientibus signum dedit subitoque
duabus portis eruptionem fieri iussit.
De Sabijn gaf zijn mannen, die stonden te trappelen, een
teken en beval, dat plotseling uit twee poorten een
uitval werd gedaan.
19. Caesar Helvetiorum legatis respondit diem se ad
deliberandum sumpturum: si quid vellent Idibus Aprilibus
reverterentur.
Caesar antwoordde de gezanten van de Helvetii, dat hij
een dag zou nemen om na te denken: als zij iets wilden
moesten ze maar terugkomen op de Idus van april.
20. Troiani Graecos profectos esse rati portis
patefactis ex urbe egrediuntur ligneumque equum
admirantur.
Omdat de Trojanen denken dat de Grieken zijn vertrokken,
gaan zij nadat de poorten zijn geopend (evt. door de
geopende poorten) de stad uit en bewonderen het houten
paard.
|