LXXX.
Het ppp van deponentia als
participium coniunctum
Leesles
Bij gewone werkwoorden wordt het
participium vaak predicatief gebruikt (Zie Les 67).
Het participium coniunctum wordt dan gebruikt om een
zin uit te breiden. Voor dergelijke uitbreidingen van
de zin gebruikt het Nederlands eerder een bijzin.
Voorbeeld:
Hostes proelio superati statim ad
Caesarem legatos de pace miserunt.
Toen / Omdat de vijanden in het gevecht
waren overwonnen, stuurden zij meteen gezanten
naar Caesar (om) over vrede (te praten).
Het ppp van deponentia wordt ook vaak gebruikt als een
dubbel verbonden bepaling. Hierbij is het erg handig,
dat de betekenis van het ppp actief is. In plaats van
een bijzin met cum + coni. of met postquam leveren deze
constructies een veel beknoptere en compactere zin op.
Voorbeelden:
Dux milites adhortatus signum pugnae
dedit.
Nadat hij de soldaten had aangespoord, gaf de aanvoerder
het teken tot het gevecht.
Diu cunctatus
bellum incepit.
Na lang te hebben geaarzeld begon hij de oorlog.
De handeling die door het ppp wordt uitgedrukt is
eerder dan de handeling die door de hoofdzin wordt
uitgedrukt. Het ppp is voortijdig.
(Dit geldt uiteraard ook voor het ppp van gewone
werkwoorden: Servus vocatus atrium intrat -
De slaaf is geroepen en gaat dan het atrium in.)
(Het ppa is gelijktijdig: de handeling die door het ppa
wordt uitgedrukt vindt plaats tegelijk met de handeling
die door de hoofdzin wordt uitgedrukt. Gelijktijdig: Milites ridentes
castra intrant - Lachend gaan de soldaten het
kamp in.)
Bij sommige deponentia is er van die voortijdigheid
nauwelijks sprake. Dat blijkt meestal wel uit de
kontekst. Voorbeeld:
Periculum veriti
milites fugiunt.
Omdat zij het gevaar vrezen, vluchten de soldaten.
(Dat vrezen was er wel eerder, maar het is nog niet weg
op het moment dat ze vluchten.)
Leer nu de volgende woorden:
dédere se : zich overgeven
deterrere : afschrikken
ex(s)ilium : ballingschap
fauces, faucium : engte, keel
ignóscere + dat.: vergiffenis schenken
mereri bene de : zich verdienstelijk maken jegens
peccatum : fout, misslag
ter (adv) : driemaal
tristis, tristis : (be)droef(d)
vestigare : opsporen
Onthoud door associatie:
dedere > dare (la); dedition (fa)
deterrere > deterrent; terreur
ex(s)ilium > exile (En); Exil (Du)
fauces > ?
ignoscere > ?
mereri > merites
peccatum > ?
ter > drie
tristis > triest
vestigare > investigate (En)
Oefening 1 :
Vertaal de volgende zinnen:
1. Dux milites adhortatus signum moenia oppugnandi
dedit.
[oppugnandi : gen. gerundium; moenia: object bij
oppugnandi]
2. Diu cunctatus medicus vulneri inimici mederi non
recusavit.
3. Huius urbis incolae belli pericula veriti portas
clauserunt.
4. Hostes iam appropinquare ratus consul custodes in
moenibus disposuit.
5. Ei peccata confesso ignoscere ne recusaveris!
[ne + coni. perf.: verbod!]
6. Pedites diu per montes vagati tandem in castra
pervenerunt.
7. Hostes frustra urbem capere conati obsidionem
reliquêre.
[reliquêre : alternatieve 3e persoon meervoud perf act
indic = reliquerunt]
8. Nostri diu castra tutati se dedere constituêre.
[constituêre = constituerunt]
9. Senatus socios auxilium pollicitos domum remisit.
10. Uxorem consolatus Romam reliquerat.
Kijk na: KLIK
HIER.
Leesles
DE CYRO PERSARUM IMPERII FUNDATORE I
Astyagi, Medorum regi, somnium praedixerat filiam
suam unicam, cui Mandane nomen, parituram esse
filium, qui totius Asiae imperio potiretur. Quo
somnium perterritus rex Mandanen non principi nuptum
dedit, sed Cambyses Persa nobilis quidem, sed
minime regio genere ortus eam uxorem ducere iussus est.
Erant autem eo tempore Persae sub Medorum dicione.
Haud multo post Astyages iterum somnium vidit
idem fere portendens. Tum filiam iam gravidam e Persarum
regione arcessivit et, postquam venit, in regia custodiendam
curavit. Ubi primum Mandane peperit, Astyages
Harpagum necessarium suum ad se vocavit eique nepotem
suum tradidit cum his verbis: 'O Harpage, puerum quem
Mandane peperit, cura hinc auferas et domi tuae
interficias atque, ubicumque velis, sepelias.
Cave, ne cui alii, quae tibi mandem, committas, sed tua
ipsius fac manu!'
Harpagus se mandata ipsum confecturum esse
pollicitus infantem secum portans domum suam pervenit.
Variis sollicitus curis diu secum quid faceret
considerabat: senem iam esse Astyagem virilique stirpe
carentem; eo mortuo venturum regnum ad filiam,
quae sine dubio sui fili percussorem extremo supplicio
affectura sit; sin autem Astyagis dicto non oboedire,
summum sibi periculum impendere, si detegeretur. Itaque
puerum interficiendum esse statuit neque tamen sua manu:
ut ex Astyagis ministris aliquis facinus
conficeret meditabatur.
Aantekeningen:
parituram esse: inf. fut. act. van parere; inf. in de
aci: ... had voorspeld, dat zij zou baren
potiri + abl.: zich meester maken van
nuptum dedit: gaf ten huwelijk
custodiendam curavit: liet haar bewaken
cura hinc auferas: zorg dat je hiervandaan meeneemt
velis: 2e pers. enkv. coni. praes. van velle: willen; jij
wil
tua ipsius fac manu: doe het eigenhandig
eo mortuo: na zijn dood
meditari ut: overleggen hoe
Kijk na: KLIK
HIER.
|