ΕΙΣ ΕΣΤΙΑΝ

Aan Hestia
Ἱστίη, ἣ πάντων ἐν δώμασιν ὑψηλοῖσιν
ἀθανάτων τε θεῶν χαμαὶ ἐρχομένων τ' ἀνθρώπων
ἕδρην ἀΐδιον ἔλαχες πρεσβηΐδα τιμήν,
καλὸν ἔχουσα γέρας καὶ τιμήν. οὐ γὰρ ἄτερ σοῦ
εἰλαπίναι θνητοῖσιν, ἵν' οὐ πρώτηι πυμάτηι τε
Ἱστίηι ἀρχόμενος σπένδει μελιηδέα οἶνον.
καὶ σύ μοι, Ἀργειφόντα, Διὸς καὶ Μαιάδος υἱέ,
ἄγγελε τῶν μακάρων, χρυσόρραπι, δῶτορ ἐάων,
ἵλαος ὢν ἐπάρηγε σὺν αἰδοίηι τε φίληι τε
Ἱστίηι. ἀμφότεροι γὰρ ἐπιχθονίων ἀνθρώπων
ναίετε δώματα καλά, φίλα φρεσὶν ἀλλήλοισιν
εἰδότες, ἕρματα καλά, νόωι θ' ἕσπεσθε καὶ ἥβηι.
  χαῖρε, Κρόνου θύγατερ, σύ τε καὶ χρυσόρραπις Ἑρμῆς.
αὐτὰρ ἐγὼν ὑμέων τε καὶ ἄλλης μνήσομ' ἀοιδῆς.




   5 



 
10
  11
   9
  12


Hestia, u die in de hoge huizen van allen,
onsterfelijke goden en mensen die op de aarde lopen,
een eeuwige zetel hebt gekregen als oudst privilege,
u heeft een mooi eergeschenk en privilege: want zonder u
bestaan er geen feesten voor de mensen, waar hij die begint niet
als eerste en laatste aan Hestia honingzoete wijn plengt.
En u, Argos-doder, zoon van Zeus en Maia,
boodschapper van de gelukzaligen met uw gouden staf, gever van goede dingen,
wees mij genadig en geef steun, samen met eerbiedwaardige geliefde
Hestia. Want jullie bewonen allebei de mooie huizen
van de mensen op aarde, vriendschap in het hart voor elkaar
voelend, een prachtige steun (voor het huis), en volgen verstand en jeugd.
Gegroet, dochter van Kronos, en u, Hermes met gouden staf.
En ik zal denken aan jullie en aan een ander lied.

Commentaar

Hymne 24 is ook gewijd aan Hestia. Daar worden naast Hestia Apollo en Zeus genoemd