ΕΙΣ ΑΦΡΟΔΙΤΗΝ

Aan Aphrodite
Κυπρογενῆ Κυθέρειαν ἀείσομαι, ἥ τε βροτοῖσιν
μείλιχα δῶρα δίδωσιν, ἐφ' ἱμερτῶι δὲ προσώπωι
αἰεὶ μειδιάει, καὶ ἐφ' ἱμερτὸν θέει ἄνθος.
  χαῖρε, θεά, Σαλαμῖνος ἐὑκτιμένης μεδέουσα
καὶ πάσης Κύπρον. δὸς δ' ἱμερόεσσαν ἀοιδήν.
αὐτὰρ ἐγὼ καὶ σεῖο καὶ ἄλλης μνήσομ' ἀοιδῆς.




  5
Ik zal zingen van Kythereia, geboren op Cyprus, die stervelingen
lieflijke geschenken geeft; op haar bekoorlijk gezicht
is altijd een glimlach, en er gaat een bekoorlijke bloem over.
Gegroet, godin, die heerst over mooi aangelegd Salamis
en heel Cyprus. Geef mij een heerlijk lied.
En ik zal denken aan u en aan een andere zang.

Commentaar

Vergelijk deze hymne met nummer 6, ook gericht aan Aphrodite.

r. 4: met Salamis wordt de stad op Cyprus bedoeld. Daar is het gedichtje waarschijnlijk ook voorgedragen.