ΕΙΣ
ΑΦΡΟΔΙΤΗΝ |
Aan
Aphrodite |
|
Κυπρογενῆ Κυθέρειαν
ἀείσομαι, ἥ τε βροτοῖσιν μείλιχα δῶρα δίδωσιν, ἐφ' ἱμερτῶι δὲ προσώπωι αἰεὶ μειδιάει, καὶ ἐφ' ἱμερτὸν θέει ἄνθος. χαῖρε, θεά, Σαλαμῖνος ἐὑκτιμένης μεδέουσα καὶ πάσης Κύπρον. δὸς δ' ἱμερόεσσαν ἀοιδήν. αὐτὰρ ἐγὼ καὶ σεῖο καὶ ἄλλης μνήσομ' ἀοιδῆς. |
5 |
Ik zal zingen van
Kythereia, geboren op Cyprus, die stervelingen lieflijke geschenken geeft; op haar bekoorlijk gezicht is altijd een glimlach, en er gaat een bekoorlijke bloem over. Gegroet, godin, die heerst over mooi aangelegd Salamis en heel Cyprus. Geef mij een heerlijk lied. En ik zal denken aan u en aan een andere zang. |
Commentaar
Vergelijk deze hymne met nummer 6, ook gericht aan Aphrodite. r. 4: met Salamis wordt de stad op Cyprus bedoeld. Daar is het gedichtje waarschijnlijk ook voorgedragen. |