Ben Bijnsdorps
Toelichting bij de Tacitus-tekst:
Waarom deze site ?
- Het is bijna
onmogelijk om onder de 'Tweede Fase' nog Tacitus in
het Latijn te lezen op het VWO en in het Secundair. De
interpretatie van deze auteur is dermate
arbeidsintensief dat de nieuwe roosters daarvoor geen
ruimte meer laten. Een loopbaan van 33 jaar klassieke
talen-onderwijs heeft me duidelijk gemaakt welke
verarming voor de lessen Latijn dit zal betekenen: ik
heb nog geen leerling ontmoet die Tacitus niet de
moeite waard vond. Door een vertaling naast de tekst
op het Internet te zetten hoop ik mee te werken aan
een informatie-aanbod voor diverse lezers:
* die kennis willen nemen van Tacitus als historische
bron in Nederlandse vertaling;
* die voldoende kennis van Latijn bezitten om
daarnaast van de oorspronkelijke tekst gebruik te
kunnen maken;
* die niet [meer] voldoende Latijn beheersen om
Tacitus' taal nog te behappen maar met enige
grammaticale hulp toch wel weer voldoende plezier in
z'n behandeling van het Latijn kunnen ontwikkelen.
Vormgeving
- Speciaal
voor de laatste categorie heb ik van een serie
hoofdstukken [b.v. in Boek I] de latijnse tekst
gegeven in een typografie waaruit de syntactische
structuur valt af te lezen:
*in hoofdzinnen wordt het onderwerp en zijn predikaat
onderstreept weergegeven,
*de koppeling aan de hoofdzin en het onderwerp +
predikaat van bijzinnen wordt gecursiveerd
evenals de subjectsaccusativus en de infinitivus in de
Acc Cum Inf-constructies en bovendien correlaten als
neque..neque../ et..et.. enz.
*de ablativi absoluti staan cursief en
onderstreept.
Tekst en Aantekeningen:
De tekst is
die van Carl Hoffmann in 'P.Cornelius Tacitus, Libri
Ab Excessu Divi Augusti' Ernst Heimeran Verlag 1954.
De Aantekeningen zijn ontleend aan Dr.J.W.Meijer,
'P.C.Tacitus, Kronieken', Tjeenk Willink & Zoon
Haarlem 1959. Aanvullingen gaan vergezeld van mijn
initiaal (B.) of bronvermelding.
Als iemand suggesties heeft voor
correcties of groter gebruikersgemak: hij aarzele
niet mij daarover te mailen.(2004)
Post Scriptum:
- A.J.Woodman onderzoekt in zijn essaybundel 'Tacitus
Reviewed' (Oxford 1998 isbn 978-0-19-815258-3),
veel meer dan tot nu toe gebruikelijk de frase 'op de
eerste plaats een vorm van literatuur'. De
consequenties daaruit, en b.v. de nuancering van de
relatie Tacitus-Tiberius, heeft mij ertoe gebracht
vanaf december 2008 mijn vertaling op enkele punten
bij te stellen in het licht van Woodmans onderzoek.
['procul habeo' 1,1,3; 'publicis muneribus' 1,7,4;
'dignitas..fidei' 1,11,2; metus, si' 1,11,3;]
|